Judy Kuhn sings both Florence on the Broadway cast album of Chess and Cosette on the Broadway cast album of Les Misérables. My recent Chess-listening binge got me thinking about the two roles, how much stronger a character Florence is (at least when looking at the stage version), and how Eponine’s greater degree of agency might explain what makes her so popular.

Of course in the book it’s a bit different: There are hints that Cosette would really like to be able to do more on her own, but as a respectable young woman, she doesn’t have many choices available. Éponine can do more because she doesn’t have to worry about losing her respectability.

Check out the full article, Agency: Cosette vs. Éponine vs. Florence on my Reading Les Misérables blog.

Two of my fan interests sort of intersected* with a pair of articles I wrote last night, as I found myself looking at the Flash and Les Misérables in the late 1930s/early 1940s.

I review Orson Welles’ Les Misérables radio play over at Re-Reading Les Mis. Last weekend I stumbled on a cassette recording of the 1937 series, but since I don’t have anything portable to play cassettes on anymore, I went looking online, found it at the Internet Archive’s Old Time Radio collection, and listened to it on the way to and from work for several days. (I wish I hadn’t already used the Cassette…now I remember pun.)

A 1943 Flash comic book features Jay Garrick playing every role at once in a stage play, quick-change style, when the entire cast is quarantined for a measles outbreak. I’d recently updated the scans on an old post on the one-man team trope. The Disneyland outbreak made me think of the story, and I’ve posted a few scans at Speed Force.

*They’ve been intersecting all week, actually, since the actor playing Pied Piper on the Flash TV show is playing Marius on Broadway right now, and has been posting Les Mis-related stuff.

Last week I finished re-reading Les Misérables. I’ve been working on this off and on for most of the year, taking breaks to read other books along the way. I don’t feel finished yet, though, because I set myself the challenge of commenting on the whole thing as well, and I’m way behind on that.

As my series on re-reading Les Misérables grew, I realized it needed its own space. The pages that once held my long-defunct fan site, hyperborea.org/les-mis, seemed appropriate. I’ve moved the whole series there, along with the reviews of the show and movie, and some of my meta-commentary. With any luck it should be easier to find and navigate now.

It’s been slow going, but I’m determined to finish the book — I got through the end of Part Four (of five) last night, almost 1000 pages — and the commentary by the end of the year.

Read on for the commentary as Gavroche rescues his brothers* and his father in the same night…but no one recognizes him, and even he doesn’t even know the younger boys are his brothers.

*Yes, brothers. I thought I’d remembered all the Thenardier children, but it turns out there are five in all.

Les Miserables Book Movie Tie-In CoverI learned three nice things about the Kindle movie tie-in edition of Les Misérables today:

  • It’s only $3.
  • It’s the same translation (Norman Denny, 1976) that I’ve been reading from a big stack of paper.
  • Page numbers match the print edition I’ve been reading, at least where I’ve spot-checked.

This will be great for times that I don’t want to lug around the brick, or that I’m out and about and want to work on my next article, or that I planned on reading something else and changed my mind.

Continue reading…

It’s bothered me for a long time that movie studios seem to think the only story worth telling about a superhero is the origin. You get a trilogy if you’re lucky, then back to another origin take. It would be like only ever running the pilot of every TV show even though they’re designed to set things up for an extended run. Or, I don’t know, remaking the prologue of Les Misérables over and over again without ever going further with Jean Valjean.

I found this funny review of Les Miserables (the book) [ack! link deleted!] on GoodReads via Kobo. It’s been 20 years since I read it myself, but it rings true.

…you will not read the abridged version. Don’t you dare. Don’t even think the word “abridged.” Yeah, I know, Victor Hugo frequently turns away from the main narrative to focus on side characters, historical events, religion, philosophy, and other subjects. That’s why this isn’t called “Jean Valjean’s Excellent Adventure.”

The review even mentions the Paris sewers. Because, really, it would have to.

The crazy thing is that, after seeing the movie, digging out my own review of the new stage version, and stumbling on this review of the book…I’m starting to consider re-reading the novel. Because obviously I have gobs of spare time and no new books to read. And at 1200 pages, it’s only 1 1/3 times as long as A Memory of Light! By page count, anyway. It’s not as if the Les Mis edition I have has tiny type, making those page counts not comparable. And it’s not as if Victor Hugo’s prose is that much denser than Robert Jordan, right?

*sigh*

If I do this, it’s going to take me months.

On the other hand, Katie suggested I could live-tweet the re-read. It would be slow, but hey, it could be interesting.

Hmm…

Update: I’m moving forward with the re-read and online commentary!